Испан тілінде «жазған» және «жазған» арасында айырмашылық бар ма?


жауап 1:

Ия Пассивтегі өткеннің енжарлығы тақырыпқа гендер мен санға сәйкес келеді, себебі ол сын есім:

Мәтінді ол жазған (ер жеке: мәтінді ол жазған)

Мәтіндерді ол жазған (еркекше көп: мәтіндерді ол жазған)

Хатты ол жазған (әйел сигналы: хатты ол жазған)

Хаттарды ол жазған (көпше әйел: хаттарды ол жазған)


жауап 2:

Екі сөйлем де «жазылған» дегенді білдіреді, бірақ бұл жазылғандардың ер немесе әйел болуына байланысты. Мысалы, егер біз ер кітабы (un libro) туралы сөйлесетін болсақ, онда біз «el libro fue escrito por mi hijo» (кітап менің ұлым жазған) деп айтамыз, бірақ егер біз кітап хаты (una carta) туралы айтатын болсақ ), кім әйел болса, біз «la carta fue escrita por mi hijo» дейтін едік (хатты менің ұлым жазған).

Егер біз осы көпше сөйлемдерді жасасақ, онда олар «кітаптарды менің ұлым жазған» және «хаттарды менің балам жазған» болар еді.

Әрине, біз пассивті дауыстардан мүлдем аулақ бола аламыз және «ми hijo escribió el libro / la carta / los libros / las cartas» деп айтуға болады (менің ұлым кітапты / хатты / кітаптар / хаттар жазды).


жауап 3:

Екі сөз де испан тілінде «жазбаша» немесе «жазбаша». Айырмашылық адамның жазудың қай түріне жататындығында. Ағылшын тілінде сіз: «Бұл кітапты осы адам жазған» деп айтасыз. Испан тілінде мұны «est libro fue 'escrito' por tal persona» деп аударыңыз. Егер сіз «бұл жазбаны осы адам жазған» деп айтсаңыз, оны «esta nota fue 'escrita' por tal persona» деп аударыңыз. …. «Кітап», «Поэма», «Қысқаша әңгіме», «Сценарий», «Сценарий», «Мемо» деген испан тіліндегі сөздер «эскрито» қолданады. Испан тіліндегі «роман», «хат», «нота», «поэзия», «ән» сөздері «Эскрита» сөзін қолданады.